Papo sobre arte e cachorros






Email



Moma
Gravura
Metropolitan Museum of Art
National Gallery of Art
Masp
Instituto Cultural Itau
Artcyclopedia
Artchieve
CGFA
Artmagik
Photo
Photoarts
Masters of Photography
Antonio Carlos Jobim
Casinha de Cachorro
Vira-lata
Registro de Animais Domesticos

Afrodite sem Olimpo
Ana by Ana
Blogzzzz
Blogpop
Bonnie & Clyde
Blowg
Blow up
Cinefilia
Comunicando com Arte
ComVerso
Dizem
Estrelinha
Eu no meio do mundo
Faerie
Gata das Pantufas
Gente
Gui
Historias, Estorias e Afins
Imbloglios
Intenetc
Interney
Lemniscata
Livro dos Prazeres
Maffalda
Mostly Music
Mui Gats
Olimpo
Omnirya
Paginas intimas
Periplus
Posta Restante
Reporter Mosca
Rompe Nuvem
Rosa
So pra variar
Sub Rosa
Taperouge
Turista Acidental
Udigrudi
Universo Umbigo
Versar
Weno
Wumanity
Zel










 


sexta-feira, agosto 23




Columns n.3, Judith Turner







La nostalgia del infinitto, Giorgio de Chirico



quarta-feira, agosto 21



When you are old

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And his face anud a crowd of stars.



Quando estiveres velha


Quando estiveres velha e sonolenta
E cabeceando ao fogo, pega este livro,
Lê-o devagar e sonha o olhar suave
Tido em teus olhos, e suas sombras fundas.


Quantos de graça amados teus momentos
E de beleza ao falso amor e ao vero;
Mas um homem te amou a alma errante,
E amou as dores de teu rosto incerto.


E pondo ao chão as brasas incandentes
Murmura, um pouco triste, o Amor que foi
E que avançou montanha acima e pôs
Escondido seu rosto entre as estrelas.



W. B. Yeats

Update: Tradução de Pablo Simpson.
Quadro de Peter Paul Rubens, An Old Woman with a Chafing-Dish




Claria Calamai e Marcello Mastroianni   Marcello Mastroiani e Maria Schell


Um rosto na noite (Notti bianche), na mostra de Luchino Visconti.
O filme, baseado em um conto de Dostoiévski, fala de amor e expectativas. Trata-se, no final das contas, de uma bela e melancólica fábula. Os personagens centrais carregam uma ingenuidade pueril, própria do encantamento desse tipo de paixão, com sua doçura e a inconsequência tão típicas. A iluminação e o cenário, com planos em profundidade, assim como a narrativa, trazem um forte tom teatral. E há, claro, Marcello Mastroianni, sempre encantador. Na cena mais divertida do filme, em que o casal vai a um café dançante, o ator chega a lembrar Chaplin, com sua graça desengonçada. Lindo filme sobre amor e desencontros. De encher os olhos, de agua, até.




segunda-feira, agosto 19

Ele está de casa nova. Ainda melhor. Atualize seu bookmark!
Salve, Raulzito, boa sorte no seu novo espaço.






Gene Kelly em cena do maravilhoso Cantando na Chuva.
Obrigada, Marco!



domingo, agosto 18

    
Aficionado, Pablo Picasso     Woman in a Red-Striped Dress, Paul Cézanne


"O que move Picasso a utilizar os materiais dentro do quadro da maneira que faz? O sentido que tem pelos materiais, o afã de experimentar, o atrativo. O que o move a adotar precisamente a forma cubista? Não é para pregar um manifesto do conceito budista da vida, por exemplo. o que o move é a mística da criação absoluta, como a objetividade era a mola de Cézanne.

Eu gostaria de ter, de alguma forma, a objetividade mística. Seria isso subjetividade? (...)O cubismo não por lógica, mas por sentimento, por meu proprio caminho de vida."


Oskar Schlemmer, diário, março de 1915.
Tradução livre.



arruda